Par furlan, dut l’univiers che o cognossìn si lu pues esprimi cuntun sôl concet. Al è clâr di ce che o stin cjacarant, ma par fâusal capî miôr, Diego us compagnarà te comprension cu la interpretazion de sô poesie:
IL CJOSSUL
Il Cjossul al è un argagn o ancje un imprest,
che cualchidun lu scambie par tramai.
Al è il non di un scognossût o di un forest
che tu âs in ponte di lenghe, ma nol jes mai.
A cjase di mê agne sù a Paluce al è chel che al sta a Somprât, che al è barbîr.
Se invezit o voi a Tumieç e o domandi in place, mi disin che di lavôr al è pompîr.
Lu cîr dispès te cassele, il muredôr,
e al cride a plen polmons al biât garzon
che invezit che passâi di corse il Cjossul,
i puarte ca martiei, clauts o ancje fratons.
Mê none, che di nevôts a ’nd à une tasse,
e va in casin se e cîr il non di un
e alore, a partî dal plui vecjo, tant che a ’nd è masse
ju elenche biei in ordin, a un a un.
Ma ancje cuant che e à finît parfin lis gnecis
nuie, chel disgraciât di non nol salte fûr.
E alore, par no pierdi timp a pensâ masse
e pare fûr un “Cjossul” e mandi e gracie!
Il Cjossul al è un tapon, un mani o un sborfadôr,
e se al covente ancje un pizighet,
di gnot al è un lumin, di dì un pancôr,
lu cirin te cusine o sot dal jet.
No soi sigûr che il Cjossul al sedi clâr
o che a sedin rivâts a capîlu ducj.
Però, che al sedi çondar o ancje mucul,
o pues dîus che di sigûr lu àn i fruts.
Varês capît che il Cjossul al cambie dispès:
par me al vûl dî une robe e par te cuissà.
Ma se no tu ti impensis une peraule, sta cuiet:
il Cjossul a dâti une man al vignarà.
In chest video
Diego Scarsini
YoupalTubo al è un progjet de ARLeF - Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Par info: arlef@regione.fvg.it
Responsabil di produzion ARLeF: William Cisilino
Coordenament gjenerâl: Calt sas
Montaç: Giacomo Urban
Grafiche: Anthes
Consulence linguistiche: Sportel Regjonâl pe Lenghe Furlane de ARLeF