La panacea di tutte le parole friulane | Sclesis di furlan
Met a schermi plen
Met a schermi plen
Altris videos di cheste serie
Altris videos di cheste serie
Altris videos di cheste serie
Altris videos di cheste serie
In friulano, tutto l’universo conosciuto può essere riassunto in un unico concetto. È chiaro di cosa si stia parlando, ma per illustrarvelo meglio, Diego vi accompagnerà alla comprensione attraverso l’interpretazione della sua poesia:
IL CJOSSUL
Il Cjossul al è un argagn o ancje un imprest,
che cualchidun lu scambie par tramai.
Al è il non di un scognossût o di un forest
che tu âs in ponte di lenghe, ma nol jes mai.
A cjase di mê agne sù a Paluce al è chel che al sta a Somprât, che al è barbîr.
Se invezit o voi a Tumieç e o domandi in place, mi disin che di lavôr al è pompîr.
Lu cîr dispès te cassele, il muredôr,
e al cride a plen polmons al biât garzon
che invezit che passâi di corse il Cjossul,
i puarte ca martiei, clauts o ancje fratons.
Mê none, che di nevôts a ’nd à une tasse,
e va in casin se e cîr il non di un
e alore, a partî dal plui vecjo, tant che a ’nd è masse
ju elenche biei in ordin, a un a un.
Ma ancje cuant che e à finît parfin lis gnecis
nuie, chel disgraciât di non nol salte fûr.
E alore, par no pierdi timp a pensâ masse
e pare fûr un “Cjossul” e mandi e gracie!
Il Cjossul al è un tapon, un mani o un sborfadôr,
e se al covente ancje un pizighet,
di gnot al è un lumin, di dì un pancôr,
lu cirin te cusine o sot dal jet.
No soi sigûr che il Cjossul al sedi clâr
o che a sedin rivâts a capîlu ducj.
Però, che al sedi çondar o ancje mucul,
o pues dîus che di sigûr lu àn i fruts.
Varês capît che il Cjossul al cambie dispès:
par me al vûl dî une robe e par te cuissà.
Ma se no tu ti impensis une peraule, sta cuiet:
il Cjossul a dâti une man al vignarà.
In questo video
Diego Scarsini
YoupalTubo è un progetto dell’ARLeF - Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Per info: arlef@regione.fvg.it
Responsabile di produzione ARLeF: William Cisilino
Coordinamento generale: Calt sas
Montaggio: Giacomo Urban
Grafica: Anthes
Consulenza linguistica: Sportello Regionale per la Lingua Friulana dell’ARLeF
In friulano, tutto l’universo conosciuto può essere riassunto in un unico concetto. È chiaro di cosa si stia parlando, ma per illustrarvelo meglio, Diego vi accompagnerà alla comprensione attraverso l’interpretazione della sua poesia:
IL CJOSSUL
Il Cjossul al è un argagn o ancje un imprest,
che cualchidun lu scambie par tramai.
Al è il non di un scognossût o di un forest
che tu âs in ponte di lenghe, ma nol jes mai.
A cjase di mê agne sù a Paluce al è chel che al sta a Somprât, che al è barbîr.
Se invezit o voi a Tumieç e o domandi in place, mi disin che di lavôr al è pompîr.
Lu cîr dispès te cassele, il muredôr,
e al cride a plen polmons al biât garzon
che invezit che passâi di corse il Cjossul,
i puarte ca martiei, clauts o ancje fratons.
Mê none, che di nevôts a ’nd à une tasse,
e va in casin se e cîr il non di un
e alore, a partî dal plui vecjo, tant che a ’nd è masse
ju elenche biei in ordin, a un a un.
Ma ancje cuant che e à finît parfin lis gnecis
nuie, chel disgraciât di non nol salte fûr.
E alore, par no pierdi timp a pensâ masse
e pare fûr un “Cjossul” e mandi e gracie!
Il Cjossul al è un tapon, un mani o un sborfadôr,
e se al covente ancje un pizighet,
di gnot al è un lumin, di dì un pancôr,
lu cirin te cusine o sot dal jet.
No soi sigûr che il Cjossul al sedi clâr
o che a sedin rivâts a capîlu ducj.
Però, che al sedi çondar o ancje mucul,
o pues dîus che di sigûr lu àn i fruts.
Varês capît che il Cjossul al cambie dispès:
par me al vûl dî une robe e par te cuissà.
Ma se no tu ti impensis une peraule, sta cuiet:
il Cjossul a dâti une man al vignarà.
In questo video
Diego Scarsini
YoupalTubo è un progetto dell’ARLeF - Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Per info: arlef@regione.fvg.it
Responsabile di produzione ARLeF: William Cisilino
Coordinamento generale: Calt sas
Montaggio: Giacomo Urban
Grafica: Anthes
Consulenza linguistica: Sportello Regionale per la Lingua Friulana dell’ARLeF